Saturday, February 16, 2019

Being born again, comes by the Spirit of God through ordinances.

"The Prophet Joseph Smith taught, “Being born again, comes by the Spirit of God through ordinances” (Teachings of Presidents of the Church: Joseph Smith [2007], 95). 

What role did your baptism (being “born of water” [John 3:5]) and confirmation (being born “of the Spirit” [John 3:5]) play in being born again?" (Come, follow me)

Baptism represents death and a new life, when an individual is emerged in the water. Their sins are forgiven as they enter into the covenant. The Gift of the Holy Ghost endowed upon man at Confirmation allows an individual to have the spirit as a constant companion.

This is my understanding of the mind. Our minds are drawn to weaknesses and strengths, and people's minds get thoughts from two sources.

"Man could not act for himself save it should be that he was enticed by the one or the other." "For it must needs be, that there is an opposition in all things. If not so, my firstborn in the wilderness, righteousness could not be brought to pass, neither wickedness, neither holiness nor misery, neither good nor bad." (2 Nephi 2:16 & 11)

When man takes upon themselves the covenant of baptism, man have more consistent promptings of the Holy Ghost. They become more Godly. Confirmation, the ordinance, granting the Gift of the Holy Ghost, is key to being born again because God will guide his covenant people to a life where man can recognize in them that they have taken upon themselves the name of Christ, becoming a new person.

16 February 2019

The past two nights writing has kept me up late. I woke up this morning at 5 AM, having only 5 hours of sleep. I scheduled blog posts for the "Blogs of Single Adults of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" social media pages because it is hard to fit it in my day when I sleep in. My body and mind was wide awake, since I wake up at five every day; therefore, I chose to plan my CTR 5 lesson until I fell asleep. After preparing my lesson I woke up nearly 9:40. 

A couple days ago I wrote that I should continue to read the Book of Mormon daily, and I have. Writing a journal keeps me accountable.

My goal for the day was to start practicing writing weekly in Thai, a simple Thai journal. I have my learning material on my phone and I made sure that I would write the words physically rather than copy and paste. Grammar is simple. I had my mom review it. She said that my sentences were understandable, but my last sentence was too vague/casual, and one word did not translate well. I wrote this for my Thai relatives.

อาทิตย์อากาศฝน ผมขี่จักรติดขัดเเลยมาถึงที่งานเเลยบ้านเปียก

งานอาทิตย์เเล้วที่เกี่ยวข้องการตรวจสอบเเลยเอกสารปรับปรุง ผมนําสมัยโพยการควบคุมคุณภาพเเลยเอกสารการก่อสร้างเการตการตรวจสอบ

เวลาพ้นรวดเร็ว สองวันที่เเล้วทําให้ผมสายเขานอน

This week was rainy. I would ride my bike, arriving at work and home wet.

Work involved inspections and updating documents. I updated my QC logs and the exterior turnover verification form.

Time goes by quick. Writing has kept me up late the past two days.

เส้นทางแปลภาษาไทยของผม | ๑๖ กมภาพันธ์ ๒๕๖๔

อาทิตย์อากาศฝน ผมขี่จักรติดขัดเเลยมาถึงที่งานเเลยบ้านเปียก
งานอาทิตย์เเล้วที่เกี่ยวข้องการตรวจสอบเเลยเอกสารล่าสุด ผมนําสมัยโพยการควบคุมคุณภาพเเลยเอกสารการก่อสร้างเการตการตรวจสอบ
เวลาพ้นรวดเร็ว สองวันที่เเล้วทําให้ผมสายเขานอน

The following is the "literal" translation of my journal entry, trying to apply what I understand of Thai Grammar:

Week previous weather rain. I ride a bike and arrive at work and home wet.

My work involve inspections and document updating. I update document construction completion and list quality control.

Time passes quick. Two day previous writing kept me up late from going to sleep.

The following is my English translation:

This week was rainy. I would my bike, arriving at work and home wet.
Work involved inspections and updating documents. I updated my QC logs and the exterior turnover verification form.
Time goes by quick. Writing has kept me up late the past two days.

The following is the my mother's translation of my English translate of my journal entry:

อาทิตย์​นี้​ฝนตก​ ผมขี่จักรยาน​ไปทำงาน​และ​ขี่​จักรยาน​กลับ​บ้าน​ งานของผม​ ผม​มี​หน้า​ที่​ตรวจและ​รับ​ข้อมูล​ใหม่​ๆ​ ผม​รับข้อมูล​ใหม่​ สำหรับ​ตระรางการควบคุม​คุณภาพ​และ​การชี้แจง​ความไม่ประสบ​ความ​สำเร็จของ.

เวลาผ่าน​ไป​เร็ว​มาก​ สองคืนที่ผ่านมา​ ผมอยู่​ดืกเพื่อ​เขียน

Words that I learned in my first journal entry in Thai

เส้นทางแปลภาษาไทยของฉัน = My Thai Translation Journey

กุมภาพันธ์ = February

กุมภาพันธ์=February 

อาทิตย์ = Week

มาถึงที่= arrive at

งาน=work

เปียก=wet

ที่เกี่ยวข้อง= involved

เกี่ยวข้อง=concerned

แล้ว=last, already, previous

การตรวจสอบ=inspections

เอกสาร=document

ปรับปรุง=update adverb

นำสมัย= update verb

โพย=list record

การควบคุมคุณภาพ=quality control

การก่อสร้าง= construction

การตรวจสอบ = verification, check, exam

เวลา=Time

พ้น= elapse, pass

รวดเร็ว= quick

สองวันที่=two days

การเขียน=writing

เขียน=write

เขานอน=going to sleep

Elon Musk's Starlink to serve North America gigabit internet by end of the year

Trevor and I did two sessions of recordings because we were not satisfied with the first, discussing the following topics for this podcast e...